Cherche traducteur francais/anglais

2007 lectures / 4 posts / 0 new
Offline
Forum member
Cherche traducteur francais/anglais
subject no 79055
Afin de faire une version anglaise de mon site http://islay4star.free.fr je recherche un(e) ou plusieurs volontaires (benevole) merci de votre aide jean-luc (pruneau)
Anonyme (not verified)
answer no 70018

Sorry, ton site ne marche pas ...sinon, je te l aurais deja traduit ;-)

Pour t aider, tu as des traductions automatiques "à la volée" comme google :

http://www.gotoyacht.com/

devient en 1 click ...

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.gotoyacht.com%2...
8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

Take it Easy !

http://www.triptyques.com/

http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.triptyques.com%2F&langpair=fr%7Cen&hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools

Anonyme (not verified)
answer no 70033

Le site marche bien et il est très beau ! A toutes fins utiles je te donne l'adresse d'un lexique auquel j'ai modestement participé

http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/eng-fr.html

bon cela ne remplace pas un traducteur ! J'en profite de redonner le site de ma traversée masi dans l'autre sens sur un bateau
un peu plus petit mais vaillant too, un First 30 meme si le nm di site est first285 !

www.first285.com/atlantic

Salutations nautiques
JV

http://www.cs.stir.ac.uk/~kjt/sailing/eng-fr.html

www.first285.com/atlantic

Offline
Forum member
answer no 70037

Pour info, j'ai fait la traduc pour "Pruneau". J'ai un peu séché pour traduire "second". J'ai mis "assistant skipper", mais je ne suis
pas autrement content de cette traduc. Dans la marchande, je crois qu'on dit "first mate", mais ça ne me paraissait pas très
approprié ou explicite pour la plaisance/régate...

Si quelqu'un a une meilleure suggestion?

The offshore cruisers community...